'Entre nosotros' 这个词语来源于西班牙语,意为“我们之间”,一般用于表示在两个或多个人之间的交流。
常见翻译:我们之间、在我们之间、私下里等。
用法:该词语用来表示在私下谈话中,一般用于表示交流内容比较隐私,只限于与对方之间的交流。
以下是含有 'entre nosotros' 的9个例句:
1. Entre nosotros, no me gusta tu nuevo corte de pelo.(我们之间说,我不喜欢你的新发型。)
2. ¿Puedo confiar en ti? - Claro, entre nosotros siempre habrá confianza.(我能信任你吗?- 当然,我们之间总是有信任。)
3. Entre nosotros, no creo que la empresa vaya a contratar a más trabajadores.(我们之间说,我觉得公司不会再雇佣更多的工人了。)
4. Este es un secreto, ¿ok? Entre nosotros nadie puede saberlo.(这是一个秘密,好吗?在我们之间,没有人可以知道它。)
5. Me gustaría decirte algo, pero solo entre nosotros dos.(我想告诉你一些事情,但只限于我们之间。)
6. Entre nosotros, yo también he tenido problemas con mi jefe en el trabajo.(我们之间说,我在工作中也有过与老板之间的矛盾。)
7. Te lo cuento entre nosotros, pero no se lo digas a nadie más.(我向你透露,在我们之间,但是不要告诉其他人。)
8. Si tienes algún problema, házmelo saber. Entre nosotros podemos encontrar una solución.(如果你有任何问题,请告诉我。在我们之间,我们可以找到一个解决办法。)
9. Entre nosotros, no creo que este hotel sea el mejor lugar para hosped.(我们之间说,我不认为这个旅店是最好的住宿地点。)
未经允许不得转载
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。
'Frankliniella'是拉丁语,中文翻译为“寡腺蓟马属”。这是一个昆虫分类学中的属名,包含了一些引起农业损害的蓟马种。
这个词语可以用来描述一个用来容纳动物的建筑物,尤其是用来容纳马匹的场所。在法语中,这个词语也可以引申为其他类似的建筑,例如“猪舍”或“羊棚”。
'desir'是法国的词语,它的中文翻译是“欲望”或“渴望”。这个词语表示一种强烈的、迫切的内心需求,通常指的是对于某种事物、状态或感觉的渴望。它可以指物质的欲望,比如对金钱、财富、权力、名誉等的追求,也可以指精神上的欲望,比如对爱情、幸福、自由、成就等的渴望。
'neurotomie' 这个词源于法语,意为神经切开术。它是一种手术技术,通过切除或切割神经,可以缓解神经痛等疼痛症状。