‘se admiten’是西班牙语中的词语,意为“接受、允许、容许”。它通常用于告诉人们某些条件或限制,并且这些条件或限制已经被允许或接受。
常见翻译:接受、允许、容许、可接受、可允许、可容许、可用
用法:一般用于商店、餐厅等公共场所或服务行业,指出某些产品或服务是否可用或有限制。
以下是含有‘se admiten’的9个例句:
1. Se admiten mascotas en este hotel. (这家酒店接受宠物。)
2. Se admiten devoluciones hasta 30 días después de la compra. (购买后30天内可接受退货。)
3. Se admiten niños mayores de 12 años. (接受超过12岁的儿童。)
4. Se admiten pagos con tarjeta de crédito y débito. (接受信用卡和借记卡付款。)
5. Se admiten cambios de talla en un plazo de 15 días. (在15天内接受尺码更换。)
6. Se admiten solicitudes de empleo hasta el 30 de agosto. (接受到8月30日为止的职位申请。)
7. Se admiten solo invitados mayores de 21 años. (只接受21岁以上的客人。)
8. Se admiten reclamos por daños dentro de las 24 horas siguientes a la entrega. (发货后24小时内接受损坏索赔。)
9. Se admiten reservas con un depósito del 50%. (接受50%的押金预订。)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Canter'是英语词汇,意为“慢跑”。它是指马匹在比较快的速度下,前腿和后腿分别成对动作,使马匹身体先向左或右一侧倾斜,然后再逐渐回到平衡的状态。这种慢跑被认为是最优雅的马匹跑步方式之一。