'vivification'是英语单词,可以翻译为“使复活”、“使重生”。
这个词语通常用于描述生命力的恢复或者某个事物的再次活跃。例如,一个城市因为某种原因萧条了很长时间,但是某个项目的推进使得城市重新充满生机,这种情况就可以用'vivification'来形容。
以下是9个含有'vivification'的例句:
1. The vivification of this old building has brought new life to the neighborhood.(这个旧建筑的复活给小区带来了新的活力。)
2. The rainfall brought a vivification to the parched farmland.(降雨给干旱的农田带来了复苏。)
3. The new leadership has brought vivification to the company.(新的领导层让公司焕发出生机。)
4. The vivification of the forest has attracted many animals back to their natural habitat.(森林的复苏吸引了很多动物回到了它们的自然栖息地。)
5. The vivification of the city's nightlife scene has made it a popular destination for young people.(城市夜生活场景的复苏使其成为年轻人的热门目的地。)
6. The regional government has implemented a plan to promote the vivification of the local economy.(地区实施了一项促进本地经济复苏的计划。)
7. The vivification of traditional crafts has brought a new appreciation for handmade goods.(传统手工艺的复兴带来了对手工制品的新的欣赏。)
8. The artist's latest exhibit was a vivification of his earlier style.(艺术家最新的展览是他早期风格的再次复活。)
9. The local government's efforts to promote tourism have led to a vivification of the town's historic sites.(地方促进旅游的努力导致了该镇历史遗迹的复苏。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Biota'这个词语来源于希腊语,意为“生物群落”,是生物学领域的术语。常见的中文翻译有“生物群落”、“生物物种”等。
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
常见翻译:波动、波纹、起伏、波浪、弯曲、波形、波状、起伏不平、起伏波动。用法:这个词语通常用于形容水面、光线、声音等具有起伏波动的事物。
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。