'me excederia'这个词语是西班牙语词汇,意为“我会过度/过分”。在西班牙语中,这个词语通常用于表示某人的行为有些过分或者超出了合理的范围。
以下是9个含有'me excederia'这个词语的例句:
1. Me excedería si pidiera más de lo que merezco.(如果我要求超出我的价值,我就过分了。)
2. Si dijera lo que realmente pienso, me excedería.(如果我说出真实想法,我会过分。)
3. Me excedería si llegara demasiado temprano.(如果我太早到了,我就会过头了。)
4. Me excedería si insistiera en que vengan todos a mi fiesta.(如果我坚持让所有人来我的派对,我就太过分了。)
5. No me excedería si pidiera un aumento.(如果我要求加薪,我不算过分。)
6. Me excedería si hiciera todo el trabajo yo solo.(如果我一个人做所有的工作,我就有些过分了。)
7. Me excedería si esperara que siempre estuvieras disponible para mí.(如果我期望你总是为我做事,我就太过分了。)
8. Me excedería si criticara constantemente tus decisiones.(如果我不断批评你的决定,我就过分了。)
9. No me excedería si pidiera un poco de privacidad.(如果我要求一点隐私,我不算过分。)
未经允许不得转载
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。
'Hamilton'不是一个国家的语言。它是一部美国音乐剧的名称,讲述美国的建国历程和历史人物亚历山大·汉密尔顿的故事。该音乐剧采用了现代音乐风格和语言呈现。在中文中,'Hamilton'通常被译为“汉密尔顿”。
'macromolecule'是英语单词,翻译为“大分子”。在化学中,这个词通常用于描述由许多重复单元组成的大型分子,例如蛋白质、纤维素、核酸和多糖等。