'inspirar'是西班牙语单词,意思是“激发、鼓舞、吸入”。
在西班牙语中,'inspirar'通常用于描述激发或鼓舞某人或某事,也可用于吸入气体。例如:
1. Este libro me inspiró a escribir mi propia novela. (这本书激发了我写自己的小说。)
2. El discurso del presidente inspiró a la nación. (激励了全国。)
3. La música inspira mi creatividad. (音乐激发我的创造力。)
4. Inspiré profundamente el aroma de las flores. (我深深地吸入了花的香气。)
5. Ella siempre me inspira a ser una mejor persona. (她总是激励我成为一个更好的人。)
6. La belleza natural de la montaña inspiró al pintor a crear una obra maestra. (山的自然美景激发了画家创作杰作。)
7. Inspiré el aire fresco de la mañana mientras corría en el parque. (我在公园里跑步时吸入清新的早晨空气。)
8. El líder inspiró a su equipo a trabajar más duro para lograr el objetivo. (领袖鼓舞了他的团队更加努力地工作以达到目标。)
9. La historia de su vida inspira a muchas personas a seguir luchando por sus sueños. (他的生活故事激励许多人继续为自己的梦想而努力奋斗。)
未经允许不得转载
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Opabinia'是英语单词,中文翻译为"欧巴比尼亚",是一种古生物,生活于5.4亿年前的寒武纪,现已灭绝。'Opabinia'是在英国哥伦比亚大学的古生物学家在20世纪50年代发现的,它是一种奇特的生物,有5个眼睛和一只管状喙,头部呈三叶形,身体由大约15个环节组成,长约7.5厘米。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Canter'是英语词汇,意为“慢跑”。它是指马匹在比较快的速度下,前腿和后腿分别成对动作,使马匹身体先向左或右一侧倾斜,然后再逐渐回到平衡的状态。这种慢跑被认为是最优雅的马匹跑步方式之一。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。