这个词语来源于西班牙语,原文为 "nubes ligeras empujadas por el viento",意为 "轻柔的云朵被风推动"。这个词语常被翻译为 "轻盈的云朵" 或 "轻飘的云彩",用于形容空中的云朵。
以下是9个含有这个词语的例句:
1. Las nubes ligeras empujadas por el viento forman dibujos en el cielo.(轻柔的云朵被风推动,在天空中形成各种图案。)
2. Me gusta mirar las nubes ligeras empujadas por el viento mientras descanso en el parque.(我喜欢在公园里休息时看轻柔的云彩被风吹动。)
3. La pintura muestra nubes ligeras empujadas por el viento sobre el mar.(这幅画展示了海上轻柔的云朵被风吹动。)
4. Las nubes ligeras empujadas por el viento crean un hermoso paisaje en el horizonte.(轻盈的云朵被风推动,在地平线上营造出美丽的景象。)
5. En las noches de verano, veo nubes ligeras empujadas por el viento mientras miro las estrellas.(夏夜里,我在看星星时看到轻柔的云彩被风吹动。)
6. Las nubes ligeras empujadas por el viento se mueven rápidamente por el cielo.(轻盈的云朵被风推动,快速地在天空中移动。)
7. La puesta de sol pinta las nubes ligeras empujadas por el viento con colores brillantes.(日落时,夕阳将轻柔的云朵涂上了明亮的颜色。)
8. En primavera, las nubes ligeras empujadas por el viento anuncian la llegada de días más cálidos.(春天,轻盈的云朵被风推动,预示着更加温暖的日子即将到来。)
9. El pájaro voló entre las nubes ligeras empujadas por el viento.(鸟儿在轻柔的云朵被风推动中飞行着。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。