‘Sobras’这个词语来源于西班牙语,意为“剩余物”或“剩下的部分”。在日常生活中,常用于描述食物、材料或资源等的剩余部分。
例句:
1. Tengo algunas sobras de la cena de anoche. (我有一些昨晚晚餐的剩余)
2. No desperdicies las sobras, podemos hacer otra comida con ellas.(不要浪费剩余物,我们可以用它们做其他的食物)
3. Las sobras de la construcción pueden ser utilizadas para otros proyectos.(建筑的剩余物可以用于其他的项目)
4. ¿Podrías llevar las sobras al refrigerador, por favor?(你可以把剩余的东西放进冰箱吗?)
5. A veces, las sobras son más sabrosas al día siguiente.(有时候,剩余物第二天会更好吃)
6. Siempre guardo las sobras para hacer sándwiches al día siguiente.(我总是留下剩余的东西,第二天做三明治吃)
7. No malgastes las sobras, podemos darlas a alguien que las necesite.(不要浪费剩余物,我们可以把它们给需要的人)
8. Las sobras de la fiesta pueden ser utilizadas para decorar la casa.(派对的剩余物可以用于装饰房间)
9. Las sobras del almuerzo de hoy pueden ser nuestras meriendas para mañana.(今天午餐的剩余物可以成为我们明天的小吃)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。