'David Carradine'是英语,中文翻译为“大卫·卡拉迪恩”。
David Carradine是一位已故美国演员,最知名的作品是在1970年代的电视剧《将军令》中饰演主角“小爷”(Kwai Chang Caine)。一,他还有一些知名的电影作品,如《绝命派对》和《绳命》等。
以下是9个含有David Carradine的例句:
1. David Carradine was a famous actor in the 1970s.(大卫·卡拉迪恩是1970年代的著名演员。)
2. In the TV series Kung Fu, David Carradine played the lead character, Kwai Chang Caine.(在电视剧《将军令》中,大卫·卡拉迪恩饰演了主角葵芳。)
3. David Carradine starred in Quentin Tarantino's Kill Bill movies.(大卫·卡拉迪恩出演了昆汀·塔伦蒂诺的《杀死比尔》系列电影。)
4. Many fans were shocked by David Carradine's sudden death in 2009.(2009年,大卫·卡拉迪恩的突然去世让许多粉丝感到震惊。)
5. David Carradine's acting career spanned over four decades.(大卫·卡拉迪恩的演艺生涯跨越了四十年。)
6. David Carradine was nominated for multiple awards throughout his career.(大卫·卡拉迪恩在职业生涯中获得了多次提名。)
7. The TV series Kung Fu made David Carradine a household name.(电视剧《将军令》让大卫·卡拉迪恩成为家喻户晓的名字。)
8. David Carradine was also a talented musician and composer.(大卫·卡拉迪恩还是一位才华横溢的音乐家和作曲家。)
9. Some of David Carradine's lesser-known works include his appearances in B-movies and low-budget films.(除了一些著名作品外,大卫·卡拉迪恩还出演了一些B级电影和低成本电影。)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'iED'并非一个国家的语言,而是一个英文缩写,全称为“Intelligence, Electronic and Data”,意为“情报、电子和数据”。这个词汇常出现在军事、情报等领域中,指代情报分析、电子侦察以及数据分析等方面的技术手段和工具。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。