'superposable'是英语单词,可翻译为“可重叠的”。这个词语常用于描述两个物体或分子在三维空间中是否可以完全重叠。如果两个物体完全可以重叠,它们就是superposable的。
以下是九个含有'superposable'的例句:
1. The two molecules are superposable, which means they have identical structures.(这两种分子是可重叠的,这意味着它们具有完全相同的结构。)
2. The left and right hands are not superposable, because they have different structures.(左手和右手不是可重叠的,因为它们具有不同的结构。)
3. The two s are superposable, which means they are congruent.(这两个三角形是可重叠的,这意味着它们是全等的。)
4. The two keys are superposable, because they are completely identical.(这两把钥匙是可重叠的,因为它们完全相同。)
5. The two molecules are not superposable, because they have different functional groups.(这两种分子不是可重叠的,因为它们具有不同的官能团。)
6. The two tetrahedrons are superposable, because they have the same shape and size.(这两个四面体是可重叠的,因为它们具有相同的形状和大小。)
7. The two objects are not superposable, because they have different orientations.(这两个物体不是可重叠的,因为它们具有不同的方向。)
8. The two chairs are superposable, because they have the same design and dimensions.(这两张椅子是可重叠的,因为它们具有相同的设计和尺寸。)
9. The two molecules are not superposable, because they have different chirality.(这两种分子不是可重叠的,因为它们具有不同的手性。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'Opabinia'是英语单词,中文翻译为"欧巴比尼亚",是一种古生物,生活于5.4亿年前的寒武纪,现已灭绝。'Opabinia'是在英国哥伦比亚大学的古生物学家在20世纪50年代发现的,它是一种奇特的生物,有5个眼睛和一只管状喙,头部呈三叶形,身体由大约15个环节组成,长约7.5厘米。
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。