'hormigón armado'这个词语来源于西班牙语,意为“钢筋混凝土”,是一种常用于建筑、工程等领域的材料。它由水泥、石子、沙子、钢筋等组成,具有承重能力、耐久性强等优点。
常见翻译:钢筋混凝土、加筋混凝土
用法:通常用于建筑、工程等领域,用于构建建筑物、桥梁、隧道等结构。
以下是9个含有'hormigón armado'的例句:
1. La estructura de la casa está hecha de hormigón armado.(这栋房子的结构是由钢筋混凝土构成的。)
2. El puente fue construido con hormigón armado.(这座桥是用钢筋混凝土建造的。)
3. La seguridad de la construcción se debe a la utilización de estructuras de hormigón armado.(建筑的安全性得益于使用钢筋混凝土结构。)
4. El edificio es resistente gracias a sus columnas de hormigón armado.(这座建筑物之所以坚固,是因为其钢筋混凝土柱子。)
5. Los muros contienen una estructura de hormigón armado para soportar el peso del edificio.(墙壁中包含钢筋混凝土结构,以承受建筑物的重量。)
6. Se utilizó hormigón armado para construir el estacionamiento subterráneo.(地下停车场是用钢筋混凝土建造的。)
7. La cimentación se hizo con hormigón armado para garantizar la estabilidad del edificio.(基础采用钢筋混凝作,以确保建筑物的稳定性。)
8. El uso del hormigón armado permitió construir un edificio de varias plantas.(使用钢筋混凝土建造,使得多层建筑成为可能。)
9. Debido a la resistencia del hormigón armado, el edificio soportó sin problemas el terremoto.(由于钢筋混凝土具有强大的抗震能力,这座建筑没有遭受损坏。)
未经允许不得转载
'Hameenlinna'这个词语来源于芬兰语。它是芬兰南部的一个城市的名称,有时被翻译为“哈梅林纳”。
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Northumberland'是英国的词语,中文翻译为'诺森伯兰郡'。北伦敦郡是英格兰东北部的一个历史悠久的郡,地处英格兰和苏格兰之间。北伦敦郡拥有丰富的自然和文化资源,包括大量的历史古迹、美丽的海滩和自然保护区。
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。