'Pellejo de cebolla'是西班牙语词语,直译为“洋葱皮”,常用来形容一个人很容易受伤、心思脆弱,容易泪如泉涌。
例句:
1. Mi amiga es un pellejo de cebolla, siempre llora por cualquier cosa.(我的朋友是个易泪的人,什么事情都会哭。)
2. No seas pellejo de cebolla, tienes que ser más fuerte.(别成为个易泪的人,你必须要更坚强。)
3. Cuando veo películas tristes, me convierto en un pellejo de cebolla.(当我看到悲伤的电影时,我会变成个容易哭的人。)
4. Es inútil intentar consolar a un pellejo de cebolla.(试图安慰个容易哭的人是徒劳的。)
5. La novela era tan emotiva que incluso yo, que no soy un pellejo de cebolla, lloré.(这本小说情感如此深刻,甚至我这个不容易哭的人也哭了。)
6. Aunque aparenta ser fuerte, en realidad es un pellejo de cebolla.(虽然看上去很坚强,但实际上他是个易泪的人。)
7. No te preocupes por él, es un pellejo de cebolla que llora por cualquier cosa.(别担心他,他是个什么都能哭的易泪之人。)
8. Ser un pellejo de cebolla no es malo, pero a veces hay que ser fuertes.(成为个易泪的人并不是坏事,但有时候必须得要坚强。)
9. Siempre me emociono al escuchar esa canción, soy un verdadero pellejo de cebolla.(每次听到这首歌都会让我感动,我真是个易泪的人。)
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
'Pterophoridae'这个词语来源于拉丁语,意为“翅膀状蛾科”。它是昆虫学中的一个科,包括了一类长有狭长状翅膀、身体细长的蛾类昆虫。这类昆虫在世界范围内都有分布,其中一些种类是严重的农作物害虫。
'me'是英语的词语,翻译为“我”、“我自己”,用于表示说话者自己。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。