'material a cargar'这个词语来源于西班牙语,意思是“需要装载的物料”。在商业和物流领域中常用,例如装卸货物、运输、存储等。
提供9个西班牙语例句附中文翻译:
1. El camión llegó con el material a cargar en la fábrica. (卡车到达工厂需要装载的物料)
2. Necesitamos saber la cantidad exacta de material a cargar en el barco. (我们需要知道船上需要装载的物料的准确数量)
3. La empresa contrató a un equipo para verificar el material a cargar en el almacén. (公司聘请了一个团队来检查仓库需要装载的物料)
4. La lista del material a cargar estaba mal hecha y tuvieron que volver a hacerla. (需要装载的物料清单错误,他们不得不重新制作)
5. El conductor de la grúa empezó a mover el material a cargar con mucho cuidado. (吊车司机非常小心地开始移动需要装载的物料)
6. La bodega estaba llena de material a cargar, no había espacio para nada más. (仓库满是需要装载的物料,没有其他地方放)
7. La seguridad es muy importante cuando se está moviendo el material a cargar. (移动需要装载的物料时,安全非常重要)
8. El supervisor revisó el material a cargar y lo aprobó para su envío. (监督员检查了需要装载的物料并批准发货)
9. El barco se hundió debido al excesivo peso del material a cargar. (由于需要装载的物料过重,船沉没了)
未经允许不得转载
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
APER这个词语来源于法语,它的意思是“纸张”,常见翻译为“纸张、纸、文稿”等。它可以用来描述一张单独的纸张,也可以用来描述一叠或一本纸张。以下是9个含有APER的例句:
Kakuro这个词语来源于日语,是一种数学类的游戏,类似于填字游戏,但需要填入数字,而非字母。游戏中有一个类似于十字路口的格子,每个格子上方和左侧有一个数字,玩家需要在这个格子内填入数字,让横向和竖向的数字之和分别等于上面和左边的数字。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'Canter'是英语词汇,意为“慢跑”。它是指马匹在比较快的速度下,前腿和后腿分别成对动作,使马匹身体先向左或右一侧倾斜,然后再逐渐回到平衡的状态。这种慢跑被认为是最优雅的马匹跑步方式之一。
'Annona montana'是拉丁语,意为“山上的野果”。这个词语通常翻译为“山野果”。它是一种生长在南美洲和中美洲的而树,也被称为“Andean mountain apple”。它的果实类似于橙色的葫芦,味道甜美,是当地的一种美食。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。