1. 'licito'不是一个国家的语言,而是拉丁语中的一个词汇。
2. 'licito'的意思是“合法的”或“允许的”。
3. 常见的翻译包括“合法的”,“合规的”,“合法授权的”等。
4. 例句:
- Lictor licito iussu interfecti -“执法官在合法命令下执行了刑罚。”
- Legatus licito promissio accipebat -“代表在合法的情况下接受了承诺。”
- Vexillum litoris licito esse potest -“在合法的情况下,海岸旗帜可以存在。”
- Licitorum instituto licito iudicium erat -“根据执法官的规定,判决是合法的。”
- Legatus ex licito decreto laudabatur -“代表根据合法的法令被赞扬。”
- Licito tempore ostendit -“在适当的时间展示是合法的。”
- Sententia tribuni licito facta est -“基于合法的事实,军团长做出了判决。”
- Licito consuetudini obedire debeo -“我必须遵守合法的习惯。”
- Dominus effugio licito potest -“主人可以在合法的情况下逃脱。”
未经允许不得转载
'Bill Russell'这个词语来源于英语,在中文中通常翻译为“比尔·拉塞尔”,是美国历史上最杰出的篮球运动员和教练之一,拥有11个NBA总冠军和5次MVP奖项。以下是9个含有'Bill Russell'的英语例句及其中文翻译:
'Zhang Ailing'是中国的词语,可以翻译为“张爱玲”。张爱玲是一位著名的现代女作家,作品涉及小说、剧本、散文等。她的作品风格清新独特,充满了细腻的情感和独到的见解,对于中国现代文学的发展产生了重要的影响。
该词语为拉丁语,表示鸬鹚科,是一类水鸟。
'Opabinia'是英语单词,中文翻译为"欧巴比尼亚",是一种古生物,生活于5.4亿年前的寒武纪,现已灭绝。'Opabinia'是在英国哥伦比亚大学的古生物学家在20世纪50年代发现的,它是一种奇特的生物,有5个眼睛和一只管状喙,头部呈三叶形,身体由大约15个环节组成,长约7.5厘米。
'Lama pacos'是秘鲁语词汇,中文翻译为“羊驼”。羊驼是一种美洲南部原产的哺乳动物,它们与骆驼有些相似,但身材较小,身高约1.8米,重约150公斤。羊驼在传统上被用作运输动物,在现代则被赋予了更多的经济价值,如毛皮、肉类和旅游业。
'Elizabeth Bolden'是英语语言。它是一个人名,指的是美国田纳西州的一位非裔美国人,她于1890年出生,是被历史记录的最长寿的人之一,于2006年去世,享年116岁。
'Ligeia Mare'是英语单词,中文翻译为“丽格亚马雷”,指的是土卫二(Saturn's moon Titan)上的一个海洋,它是土卫二上最大的海洋,其面积约为4万平方公里,其中包含丰富的甲烷和乙烷。
'zip'这个词源于英语,在英语中它有“拉链”、“压缩”、“快速移动”等意思,常见翻译为“拉链”、“压缩”、“快传”、“打包”等。它的使用非常广泛,既可以表示衣物上的拉链,也可以表示对文件进行压缩的操作,还可以表示快速移动或运动等。